注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Электрооборудования

 
 
 

日志

 
 

食品贸易合同样本  

2009-03-19 08:20:09|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

КОНТРАКТ №

г. Москва                    10 февраля 2009 г.

 

Компания _________________________________, именуемая в дальнейшем “Продавец”, в лице ___________ г-на ____________________ с одной стороны, и ______________________, именуемое в дальнейшем “Покупатель”, в лице _____________________ г-на ________________, действующего на основании Устава, в дальнейшем именуемое «Покупатель», с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем:

 

1.    ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется продать, а Покупатель принять и оплатить продукты глубокой заморозки, именуемые в дальнейшем "Товар", а также, любые другие заказанные Покупателем, товары промышленного, продовольственного, технологического либо сырьевого характера, описанные в Спецификациях и Дополнениях к настоящему Контракту.

1.2. Завод-производитель, ветеринарный номер завода, наименования товаров, описание, цена за каждую единицу Товара, определяются по соглашению Сторон в Спецификациях и Дополнениях, являющихся неотъемлемой частью данного Контракта.

1.3. Сумма настоящего Контракта составляет 5 000 000,00 (Пять миллионов) долларов США.

1.4. Продавец осуществляет поставку Товара по настоящему Контракту, на условиях CFR г. Санкт-Петербург, Россия (Инкотермс 2000).

1.5.  Товар предназначен для ввоза на территорию Российской Федерации.

 

2.    ЦЕНА ТОВАРА

2.1.  Цены на Товар устанавливаются в долларах США на условиях CFR г. Санкт-Петербург, Россия и указаны в Спецификациях к настоящему Контракту.

2.2.  Контракт основан на допущении, что цены неизменяемы в течение срока действия настоящего Контракта. В случае изменения внешних факторов Продавец и Покупатель имеют право пересмотреть цены на Товары с предварительным уведомлением за один месяц. В случае недостижения договоренности относительно изменения цен на Товары любая из Сторон имеет право отказаться от исполнения настоящего Контракта посредством направления уведомления за один месяц до даты расторжения Контракта.

 

3.    УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

3.1.  Оплата осуществляется в долларах США. Покупатель обязан перечислить деньги на счет Продавца. Условия оплаты: полная предоплата, частичная предоплата, оплата по факту или отсрочка платежа. Условия оплаты за каждую поставку должны быть указаны в Спецификации на эту поставку.

3.2.  Все банковские и другие расходы на территории Продавца несет Продавец, а на территории Покупателя несет Покупатель.

 

3.3.  Все расходы и сборы, включая таможенную очистку и таможенные пошлины, уплачиваются каждой Стороной на своей территории и за свой счет в соответствии с условиями поставки.

3.4.  Все транспортные, страховые и другие расходы, а также риски утраты и/или случайного повреждения товара, каждая Сторона несет за свой счет в соответствии с условиями поставки по ИНКОТЕРМС 2000.

 

4.    ЗАКАЗ, ПОСТАВКА, ДОКУМЕНТЫ

4.1.  Покупатель направляет Продавцу Заказ на каждую партию Товара предварительно.

4.2.  Продавец подтверждает Заказ с ассортиментом и датой отгрузки в течение 2 (двух) дней от даты заказа.

4.3.  Продавец выполняет отгрузку партии Товара в соответствии с датой, указанной в Спецификации. Датой отгрузки является дата, указанная в коносаменте.

4.4.  Полная поставка товара производится в рефрижераторных контейнерах.

4.5.  Порт отгрузки - Nelson, Новая Зеландия.

4.6.  Порт назначения - Санкт-Петербург, Россия.

4.7.  Дата отгрузки: не позднее даты, указанной в Спецификации.

4.8.  Извещение об отгрузке должно быть отправлено Покупателю по факсу (электронной почте) в течении 3-х дней с даты коносамента.

4.9.  Продавец обязуется предоставить следующие документы на отгрузку:

-      инвойс в согласованной форме, заверенный печатью и подписью Продавца

-      упаковочный лист в согласованной форме, заверенный печатью и подписью Продавца

-      коносамент (или экспресс-релиз)

-      сертификат качества, на английском и русском языке

-      Сертификат здоровья, выдаваемый производителем

-      ветеринарный сертификат

-      сертификат происхождения, форма «А»

-      по просьбе Покупателя, Продавец отправляет экспресс-почтой Прайс лист завода-производителя, заверенный печатью Торгово-промышленной палаты, с указанием цены на условиях EXW; Экспортную декларацию с номером контейнера, номером инвойса, количеством и ценой товара, условиями поставки, кодом ТН ВЭД, изданную таможенным органом – в оригинале или копии с оригинальной печатью таможни и заверенную печатью Торгово-промышленной палаты, копия счета за перевозку Товара в контейнере до порта назначения, с указанием суммы, номера контейнера, порта отправления, транзитного порта и порта назначения.

-      иных необходимых документов в соответствии с таможенными и ветеринарными правилами РФ.

4.10.  Продавец должен отправить по эл. почте (факсу) копии полного комплекта документов в течение 2 (двух) недель от даты отгрузки товара для одобрения Продавцом.

4.11.  Продавец должен отправить в офис Покупателя экспресс почтой (DHL, UPS, TNT или FedEx) полный комплект оригинальных документов в течение одного дня от даты одобрения копий документов Покупателем, при условии осуществления Покупателем оплаты в соответствии с пунктом 3.1 настоящего Контракта.

Адрес доставки документов: _________________

__________________________________________

__________________________________________.

4.12.  Поставщик обязуется компенсировать Покупателю простой контейнера и другие расходы, связанные с оплатой хранения и использования контейнеров в случае задержки доставки оригиналов документов по вине Продавца и нарушения обязательств согласно пунктов 4.11, 4.12 настоящего Контракта.

4.13.  В случае выявления несоответствия фактически отгруженного количества и наименований Товара с заявленными в товаросопроводительных документах Поставщик обязуется компенсировать Покупателю простой транспортного средства и все расходы, связанные со штрафными санкциями контролирующих органов российской Федерации.

 

5.    КАЧЕСТВО ТОВАРА, УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ТОВАРА

5.1.  Качество и все остальные свойства Товара, поставляемого по настоящему Контракту должны полностью соответствовать техническим, гигиеническим и санитарным требованиям, предъявляемым к данным Товарам государственными стандартами Российской Федерации, а также должны быть подтверждены соответствующими сертификатами качества со стороны Продавца.

5.2.  Упаковка должна соответствовать международным стандартам и должна обеспечивать сохранность Товара во время его транспортировки.

5.3.  Маркировка Товара должна включать в себя дату изготовления Товара, наименование и адрес производителя Товара, иные сведения, установленные для маркировки Товара такого вида действующим законодательством страны Покупателя. Маркировка Товаров должна быть согласована между Покупателем и Продавцом.

5.4.  Срок годности отгруженного Товара не должен быть менее 90% от изначального срока годности.

 

6. ПРИЕМКА ТОВАРА

6.1.  Претензия по качеству должна быть предъявлена Покупателем в течение 10 (десяти) дней после прибытия товара на склад Покупателя. Датой прибытия считается отметка в CMR о поступления груза на склад Покупателя.

6.2.  Претензия по количеству принимается в течение 10 (десяти) дней с момента вывоза контейнера на склад Покупателя после таможенной очистки груза.

6.3.  Датой таможенной очистки считается дата проставления штампа таможенными органами «Выпуск разрешен» в Грузовой таможенной декларации.

6.4.  Акт приемки по количеству и качеству, составленный на складе Покупателя является основанием для решения всех спорных вопросов связанных с претензиями по качеству и количеству для обеих сторон.

6.5.  Разрешение претензий по качеству осуществляется уценкой товара в соответствии со степенью ухудшения качества и распространения повреждения в случае несоответствия качества по выборочному обследованию, проведенному независимой Экспертной организацией и Торгово-Промышленной палатой РФ по месту нахождения Покупателя, удостоверяя, таким образом, несоответствие.

6.6.  Разрешение претензий по количеству осуществляется путем компенсации Продавцом затрат Покупателя, включающих в себя стоимость недогруженного Товара с соответствии с условиями настоящего Контракта, транспортных расходов, таможенных платежей, услуг таможенного брокера, подтвержденных соответствующими документами.

6.7.  Срок рассмотрения претензий Продавцом составляет 2 (две) недели с момента выставления претензии.

 

7.    АРБИТРАЖ И ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

7.1.  Все разногласия, возникающие из или в связи с исполнением настоящего Контракта, должны разрешаться посредством переговоров обеими Сторонами, в случае невозможности такого урегулирования, они подлежат представлению в суд. Судебное рассмотрение спора проводится по месту нахождения истца. Решение суда является окончательным и обязательным как для Покупателя, так и для Продавца. Судебные расходы несет проигравшая сторона, если только иное решение не вынесено судом.

7.2.  Настоящий Контракт регулируется и подлежит толкованию в соответствии с материальным и процессуальным законодательством страны, на территории которой будет проводиться судебное (арбитражное) рассмотрение спора между Сторонами.

 

8.    ФОРС-МАЖОР

8.1.  Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Контракта в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами, в том числе землетрясение, наводнение, ураган, военные действия, гражданские беспорядки, забастовка, акты государственных органов, запрещающие экспорт или импорт, военные действия любого характера, препятствующие выполнению данного Контракта.

8.2.  Сторона, для которой наступили обстоятельства непреодолимой силы, должна сообщить об их наступлении и прекращении не позднее, чем через 10 (десять) дней с даты их возникновения, письменно известив другую Сторону.

8.3.  Если эти обстоятельства будут продолжаться более 2 (двух) месяцев, то каждая из Сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Контракту и в этом случае ни одна из Сторон не имеет права требовать от другой Стороны возмещения убытков, причиненных расторжением Контракта.

8.4.  Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые торговыми палатами или компетентными органами страны Продавца или Покупателя соответственно.

 

9.    ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ

9.1.  Любые изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями обеих Сторон.

9.2.  Настоящий Контракт составлен на русском и английском языках, подписан в двух экземплярах, английская версия имеет преимущественную силу при разногласиях.

9.3.  Настоящий Контракт действует в течение 1 (одного) года от даты его заключения и до 10 февраля 2010 года. По соглашению Сторон действие настоящего Контракта может быть продлено.

9.4.  Копия Контракта, Дополнения и все изменения к нему, переданные и подписанные по факсу или электронной почтой, имеют одинаковую юридическую силу с оригиналами этих документов. Ни одна из сторон не имеет права передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьим лицам без согласия другой Стороны.

 

10.  АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

 

 

ПРОДАВЕЦ:

 

БАНК ПРОДАВЦА

 

ПОКУПАТЕЛЬ:

 

БАНК ПОКУПАТЕЛЯ:

 

ПОДПИСИ СТОРОН:

 

Покупатель / The Buyer

 

 

_________________________

CONTRACT №

Moscow               February 10, 2009

 

______________________________, represented by __________________, ______________, hereinafter referred to as the Seller, on one part, and ___________________________, represented by Mr. ________________________, _____________, acting on the grounds of Articles of Association, hereinafter referred to as the Buyer, on the other part, have concluded present Contract as follows here below:

 

 

1.          SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1.   The Seller is to sell and the Buyer is to accept and pay the frozen food products, hereinafter referred to as the Goods and any other Goods ordered by the Buyer (industrial, food, technological and raw materials) and described in Specifications and Addenda to the present Contract.

 

 

1.2.   Name of the Producer, its’ veterinary control No., name of the Goods, descriptions, price per item, total value of the Contract are to be stipulated in Specifications and Addenda, being an integral part of the present Contract.

 

1.3.   Total value of the Contract amounts to USD 5 000 000,00 (Five Million only)

1.4.   The Seller is to deliver the Goods under the Contract, on terms CFR, St. Petersburg, Russia (Incoterms 2000).

1.5.   The Goods are intended for the import on territory of the Russian Federation.

 

2.          PRICE

2.1.  Prices of the Goods are fixed in US Dollars on terms CFR, St. Petersburg, Russia and indicated in Specifications to the present Contract.

 

2.2.  The Contract is based on the assumption that the prices are unchanged during the term of this Contract. In case the external conditions change the Seller and Buyer have a right to renegotiate the prices for the Goods with one month advance notice. If the Parties can not agree on the changed prices either Party has the right to terminate the agreement with one month advance notice.

 

 

 

 

 

3.          TERMS OF PAYMENTS

3.1.  The payment for the goods is to be effected in USD. The Buyer is to send the payment to the Seller’s account. Payment terms are: full prepayment, partial prepayment, payment after delivery, or delay of payment. The payment terms for each shipment shall be stated in the Specification for this shipment.

3.2.  All Bank and other expenses on the territory of the Seller's country are to be borne by the Seller and on the territory of the Buyer's country are to be borne by the Buyer.

3.3.  All expenses and dues, including customs clearance and duties, are to be borne by each party on its territory and at its own expenses, in accordance with the delivery terms.

3.4.  All transportation, insurance and other expenses, as well as risks of loss and/or casual damage of goods are to be attributed to the account of the corresponding party, in accordance with Incoterms 2000.

 

4.          ORDER AND DELIVERY

4.1.  The Buyer is to send to the Seller the Order for each shipment of the Goods in advance.

4.2.  The Seller is to confirm the Order with assortment and date of loading within 2 (two) days from the date of the order.

4.3.  The Seller is to make each shipment according to the date, mentioned in the Specification. The date of shipment is considered to be the date indicated in the Bill of Lading for each delivery.

4.4.  The complete delivery of the goods is to be made in refrigerated containers

4.5.  Port of Loading - Nelson, New Zealand.

4.6.  Port of Destination - St. Petersburg, Russia

4.7.  Dates of Shipment not later the date pointed in the Specification.

4.8.  The shipment advice should be faxed (e-mailed) to the Buyer within 3 days after the date of the Bill of Lading.

4.9.  The Seller is to submit the following documents for the shipment:

-       Invoice in agreed form, with sign and stamp of the Seller

-       Packing list in agreed form, with sign and stamp of the Seller

-       Bill of Lading (or Surrender)

-       Certificates of Quality, in Russian and English

 

-       Health Certificate, issued by the Producer

 

-       Veterinary Certificate

-       Certificate of Origin, Form A

-       on request of the Buyer the Seller is to send Price List of factory-producer with the EXW price, notarized by Chamber of Commerce and Industry of the place of registration of the Seller; Export declaration with number of container, invoice number, quantity of the Goods and price, delivery terms, customs code, issued by customs authorities – in original or copy with original stamp of the customs and stamp of the Chamber of Commerce and Industry of the place of registration of the Seller, copy of transportation for the container delivery to destination port with amount, container number, port of departure, transit port, port of arrival.

 

 

-       other documents, according to the Russian customs and Veterinary rules.

 

4.10. The Seller is to send to the Buyer by e-mail (fax) full set of the documents within 2 (two) weeks from the date of shipment for approval by the Buyer.

 

4.11. The Seller is to send to the Buyer’s Office by express-post (DHL, UPS, TNT or FedEx) a complete set of original documents within one day after approval by the Buyer of documents’ copies, on conditions that the payment will have been received as per clause 3.1 of the present Contract.

 

 

Post Address: ______________________________

__________________________________________

__________________________________________.

4.12. The Seller is to cover demurrage and other the Buyer’s expenses connected with storage and using of containers in case of delay of the original documents’ delivery by the Sellers’ fault and failure of obligation according to clause 4.11, 4.12 of the present Contract.

 

4.13. In case of non-conformity of name and quality of loaded goods with pointed in the shipping documents the Seller has to cover demurrage and all the Buyer’s expenses connected with penalty provision of controlling authorities of Russian Federation.

 

 

 

5.          QUALITY OF GOODS, PACKING AND MARKING

5.1.  The quality and all other features of the goods delivered under the present Contract are to be in full conformity with the technical, hygienic and sanitary requirements imposed on the above mentioned goods by the State Standards of Russian Federation and are to be confirmed by the proper Quality Certificate issued by the Seller.

 

 

5.2.  The packing of the Goods is to be in accordance with international standards and ensure safety of the Goods during transportation.

 

5.3.  The marking of the Goods is to contain production date, name and address of the producer, other data, required by the state standards existing in the Buyer’s country for this kind of goods. Marking of the Goods is to be mutual agreed in written form both by the Buyer and by the Seller.

 

5.4.  Shelf life of delivered Goods must not be less then 90% from the total shelflife.

 

 

6.          ACCEPTANCE OF THE GOODS

6.1.  Quality claims are to be filed by the Buyer within 10 (ten) days after the arrival of the goods at the Buyer's coldstore. The date of arrival is considered as the receipt of the cargo at the Buyer's coldstore.

6.2.  Quantity claims are to be filed by the Buyer within 10 (ten) days after the date of arrival of the containers to the Buyer’s warehouse after the custom clearance of the goods.

6.3.  The date of the custom clearance is considered as the date when Custom declaration is stamped with “Cargo released” note.

 

6.4.  Acceptance report in respect of quantity and quality, issued at the Buyer’s coldstore are the basis for the decision of all the disputes which may arise in connection with claims on quality and quantity for both parties.

6.5.  The settlement of qualitative claims is to be restricted by devaluation of the commodity according to degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy by sampling made by the independent organization having on this right and the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation at the place where the Buyer is located, certifying the non-conformity thereof.

 

 

6.6.  The settlement of quantitative claims is to be restricted by compensating (issuing a credit-note) of the Buyer’s expenses, including costs of under loaded Goods on terms of the present Contract, transport costs, customs duties, broker service, confirmed by corresponding documents.

 

 

6.7.  The Seller is to examine the Claim and give a response to the Buyer within 2 (two) weeks from the date of claim.

 

7.          ARBITRATION AND APLICABLE LAW

7.1   All disputes arising from or in connection with the performance of the Contract are to be settled through negotiation by both Parties, failing which are to be submitted for the court. The trial is to take place in the country of petitioner. The award is to be the final and binding upon both Buyer and Seller. The legal expenses are to be borne by the losing party unless otherwise awarded by the court.

 

 

 

 

7.2   This Contract is to be governed and construed in accordance with the substantive and adjective legislation of the country where the trial takes place.

 

 

 

 

 

8.          FORCE MAJEURE

8.1.  The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this non-fulfillment was caused by the circumstances of Force Majeure, that Parties can neither predict nor prevent, namely: fire, flood, earthquake, wars, military operations of any character, blockades, prohibition of import or export, provided the circumstances have directly affected the execution of the present Contract.

 

 

 

 

 

 

8.2.  The Party, for which it becomes impossible to meet obligations under the Contract, is to notify in written form the other Party of the beginning and cessation of the above circumstances not later than 10 (ten) days of the moment of their beginning.

 

8.3.  If these circumstances last longer than 2 (two) months, then each Party will be entitled to cancel the whole Contract or any part of it and in this case neither Party shall have the right to demand any compensation of eventual losses from the other Party.

 

8.4.  The written evidence issued by the respective Chambers of Commerce will be a sufficient proof of the existence and duration of the above Indicated circumstances.

 

 

 

9.          OTHER TERMS AND CONDITIONS

9.1.  All the amendments and addenda to the present Contract are valid only if they are made in written form and signed by the authorized representatives of the both Parties.

 

9.2.  The present Contract is signed in duplicate, both in Russian and English, however the English version shall prevail in case of any disputes.

 

9.3.  The present Contract is valid within 1 (one) year from the date of signing and till February 10, 2010. The present Contract can be prolonged under the agreement of the Parties.

 

9.4.  Copy of the Contract, Addenda, and all modifications to it, sent by fax or e-mail have the same legal force as originals. Both Parties shall not be entitled to transfer their rights and obligations under this Contract to a third party without written consent of the other contracting Party.

 

 

 

10.      LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS:

 

THE SELLER:

 

SELLER’S BANK INFORMATION

 

THE BUYER:

 

BUYER’S BANK INFORMATION :

 

SIGNATURES

 

Продавец / The Seller

 

 

__________________________

  评论这张
 
阅读(543)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018